Discussion:
La creation de alt.fr.lettres.ecriture.chinoise
(trop ancien pour répondre)
Hope I Die Before I Get Old
2004-06-25 13:08:00 UTC
Permalink
6 messidor an ⅭⅭⅩⅠⅠ (le 25 juin 2004 d. c.-d. c. g.), 14h35.
qu'est ce qu'on va raconter de beau ici ?
L'écriture chinoise a servi à diverses langues : le chinois, le vietnamien,
le coréen, le japonais, et jeannoubly – mon bel amphigouriX avait fait
des essais d'adaptation de cette écriture au swahili…, voire à l'aztèque !
Le forum <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> existe pour ce qui est de
la langue, celui-ci sera orienté vers la calligraphie, les différents styles –
de l'écaille de tibia de carapace de bœuf-tortue à l'écriture carrée –, etc.
Un exemple – message que mon bel AmphigouriX avait sur le feu depuis
longtemps, jamais rédigé, encore moins publié, du moins le croit-Il – :

Les gens sont sérieux, mais les lettrés peuvent-ils être rigolos ?
Le mot « dōngxī », « chose », s'écrit « 东西 », « est-ouest » – soit,
le déterminant précédant, en chinois, le déterminé : « L'Ouest oriental »… – ;
mon bel AmphigouriX n'a jamais rien vu là-dessus ; Viviane Alleton –
« L'écriture chinoise », « Que Sais-je ? » nº 1374, p. 22 de la 2ième édition
revue et corrigée de 1976 – n'en dit pas plus – Dieu ! qu'elle n'est pas curieuse ! –
que :

Le sens des mots à deux caractères résulte par-
fois de celui de ces caractères pris isolément et de
leur rapport. Par exemple, /yángròu/, écrit avec les
caractères /yáng/ « mouton » et /ròu/ « viande », signifie
« viande de mouton ». Mais ce n'est pas toujours le
cas. C'est ainsi qu'on écrit avec les deux caractères
/dōng/ « Est » et /xī/ « Ouest » le nom /dōngxī/ « chose ».
Les mots chinois à deux syllabes sont, dans leur
majorité, entre ces deux extrêmes […]

Alorssss… « un mouton, des moutonssss »… mon bel AmphigouriX
Se demande si à une époque très ancienne – et va savoir, monN'veu,
comment se prononçait le mot… « kiatpuet » ? –, les lettrés – il faudrait
voir à quand remonte la première attestation de ce mot ; les carapaces ? –,
confrontés à la transcription d'un mot concret, « chose », mais pas bien
visualisable – au contraire d'un cheval ou d'un homme – n'ont tout simplement
pas voulu faire un jeu de mots, un rébus, constatant que « chose » se prononçait
« cho-se », soit « cho » et « se », qui, ô coïncidence ! – étaient les prononciation
d'époque d'« est » et « ouest », deux « antonymes », si l'on peut dire. D'où
une graphie en forme de canular. Ce n'est qu'une hypothèse, et mon bel AmphigouriX
a vu que la bib'iothèque avait un petit Ricci – et même le Magnien-Lacroix ! jamais
mon bel AmphigouriX ne l'aurait cru ! et c'est à la faveur d'un réarrangement
des rayonnages que ces dico's Lui sont tombés sous Ses yeux ! –, et va de
ce pas – rendre Ph. K. Dick et – voir si Ricci en dit quelque chose (sans beaucoup
d'espoir, tant l'humour est étranger aux érudits de tout poil : cf. l' Vincent, l' Ramos,
l' Vincent Ramos « corrigeant » une graphie spirituelle de l' Pierre, l' Hallet, l' Pierre Hallet !…).

Voilì-voiloù à quoÿ pneut servir ce forum.
àààààààààà ++++++++++++
À quand tu veux, parce que Toi, tonPopaul, c'est direct dans le lit,
je n'ai pas de natte en jonc.


(Suivi sur <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> pour des raisons techniques.)




¤
From: popaul <***@tele2.fr>
Newsgroups: alt.fr.bienvenue
Subject: Re: La création de alt.fr.lettres.ecriture.chinoise
Date: Fri, 25 Jun 2004 00:35:27 +0200
Message-ID: <40db570b$0$27758$***@news.free.fr>
References: <cbb7hb$9hs$***@apollon.grec.isp.9tel.net>
NNTP-Posting-Date: 25 Jun 2004 00:34:57 MEST
Xref: news.free.fr alt.fr.bienvenue:1221
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
popaul
2004-06-25 18:57:12 UTC
Permalink
À quand tu veux, parce que Toi, tonPopaul, c'est >>>>direct dans le
lit, je n'ai pas de natte en jonc.
==================



? ? ? ? ? ? ?
J'ai mal dormi...
2004-07-05 02:36:00 UTC
Permalink
16 messidor an CCXII (le 5 juillet 2004 d. c.-d. c. g.), 03h48.
« Un été de porcelaine », Mort Shuman.
Post by Hope I Die Before I Get Old
6 messidor an ⅭⅭⅩⅠⅠ (le 25 juin 2004 d. c.-d. c. g.), 14h35.
qu'est ce qu'on va raconter de beau ici ?
L'écriture chinoise a servi à diverses langues : le chinois, le vietnamien,
le coréen, le japonais, et jeannoubly – mon bel amphigouriX avait fait
des essais d'adaptation de cette écriture au swahili…, voire à l'aztèque !
Le forum <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> existe pour ce qui est de
la langue, celui-ci sera orienté vers la calligraphie, les différents styles –
de l'écaille de tibia de carapace de bœuf-tortue à l'écriture carrée –, etc.
Un exemple – message que mon bel AmphigouriX avait sur le feu depuis
Les gens sont sérieux, mais les lettrés peuvent-ils être rigolos ?
Le mot « dōngxī », « chose », s'écrit « 东西 », « est-ouest » – soit,
le déterminant précédant, en chinois, le déterminé : « L'Ouest oriental »… – ;
À ne pas confondre avec l'apposition.

mon bel AmphigouriX en a déjà causé, mais Il pneut Se répéter
tant qu'Il le souhaite ; au pire, ça gonfle artificiellement les stat's de fff.
Le fameux dictionnaire acheté à un brocanteur amateur goguenard¹ :
« 現代漢法詞典 » – _Xiàndài hànfǎ cídiǎn_, transcription de
mon bel AmphigouriX – et… en traduction française erronée
« Un dictionnaire français-chinois moderne » ! Car on l'aura compris,
c'est un dictionnaire « chinois-français »… « Cosmos Books Ltd »,
Hong Kong, 1978, ne connaît pas le chinois. Ne faudrait-il pas mieux
transcrire alors « hàn-fǎ cídiǎn » ? Comment est organisé un cerveau
de Chinois ? Car la compréhension se fait ainsi : « 4 – 2 – 3 – 1 »,
« un dictionnaire – 1 – » « chinois – 2 – »-« français – 3 » « moderne – 4 – ».
B'en, mon bel AmphigouriX n'aimerait pas y habiter.

« 东西 词典 », _dōngxī cídiǎn_, peut-il se comprendre « Dictionnaire des choses »
*et* « Dictionnaire oriental-occidental » ?…


Dans ce dictionnaire, « 現代 », _xiàndài_, a pour sens…
« moderne; contemporain » : <fr.soc.histoire.xiandai> offert à Denis !
Dont c'est bientôt l'anniversaire. Vite ! des étröns à annuler !
Post by Hope I Die Before I Get Old
mon bel AmphigouriX n'a jamais rien vu là-dessus ; Viviane Alleton –
« L'écriture chinoise », « Que Sais-je ? » nº 1374, p. 22 de la 2ième édition
revue et corrigée de 1976 – n'en dit pas plus – Dieu ! qu'elle n'est pas curieuse ! –
Le sens des mots à deux caractères résulte par-
fois de celui de ces caractères pris isolément et de
leur rapport. Par exemple, /yángròu/, écrit avec les
caractères /yáng/ « mouton » et /ròu/ « viande », signifie
« viande de mouton ». Mais ce n'est pas toujours le
cas. C'est ainsi qu'on écrit avec les deux caractères
/dōng/ « Est » et /xī/ « Ouest » le nom /dōngxī/ « chose ».
Les mots chinois à deux syllabes sont, dans leur
majorité, entre ces deux extrêmes […]
Alorssss… « un mouton, des moutonssss »… mon bel AmphigouriX
Se demande si à une époque très ancienne – et va savoir, monN'veu,
comment se prononçait le mot… « kiatpuet » ? –, les lettrés – il faudrait
voir à quand remonte la première attestation de ce mot ; les carapaces ? –,
confrontés à la transcription d'un mot concret, « chose », mais pas bien
visualisable – au contraire d'un cheval ou d'un homme – n'ont tout simplement
pas voulu faire un jeu de mots, un rébus, constatant que « chose » se prononçait
« cho-se », soit « cho » et « se », qui, ô coïncidence ! – étaient les prononciation
d'époque d'« est » et « ouest », deux « antonymes », si l'on peut dire. D'où
une graphie en forme de canular. Ce n'est qu'une hypothèse, et mon bel AmphigouriX
a vu que la bib'iothèque avait un petit Ricci – et même le Magnien-Lacroix ! jamais
mon bel AmphigouriX ne l'aurait cru ! et c'est à la faveur d'un réarrangement
des rayonnages que ces dico's Lui sont tombés sous Ses yeux ! –, et va de
ce pas – rendre Ph. K. Dick et – voir si Ricci en dit quelque chose (sans beaucoup
d'espoir, tant l'humour est étranger aux érudits de tout poil : cf. l' Vincent, l' Ramos,
l' Vincent Ramos « corrigeant » une graphie spirituelle de l' Pierre, l' Hallet, l' Pierre Hallet !…).
Voilì-voiloù à quoÿ pneut servir ce forum.
àààààààààà ++++++++++++
À quand tu veux, parce que Toi, tonPopaul, c'est direct dans le lit,
je n'ai pas de natte en jonc.
(Suivi sur <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> pour des raisons techniques.)
(Oubli : merci la Truië sön porc.)

Pas mieux. Ah ! si… : quëlle cönne.



¹ Le 14 juillet 199×, en bords de Marne :

— (Dégoûté.) Vous espérez vendre ça ici ?

— B'en oui.

— (Moue dubitative.)

(La transaction se fait, au prix incroyable de 20 F, Je crois.)

— Vous voyez bien que je l'ai vendu…

— (On Se sent con.)



¤
From: Hope I Die Before I Get Old <***@free.France>
Newsgroups: alt.fr.bienvenue, alt.fr.lettres.ecriture.chinoise,
alt.fr.lettres.langue.chinoise, alt.france.humanities.ancient-greek
Subject: Re: La creation de alt.fr.lettres.ecriture.chinoise
Date: Fri, 25 Jun 2004 15:08:00 +0200
Message-ID: <cbhchd$g6l$***@aphrodite.grec.isp.9tel.net>
References: <40db570b$0$27758$***@news.free.fr>
NNTP-Posting-Date: Fri, 25 Jun 2004 14:23:41 +0000 (UTC)
Xref: grec.isp.9tel.net alt.fr.bienvenue:1273 alt.fr.lettres.langue.chinoise:30
alt.france.humanities.ancient-greek:2337
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
popaul
2004-07-06 23:34:28 UTC
Permalink
çà commence bien .....
Post by J'ai mal dormi...
16 messidor an CCXII (le 5 juillet 2004 d. c.-d. c. g.), 03h48.
« Un été de porcelaine », Mort Shuman.
6 messidor an ????? (le 25 juin 2004 d. c.-d. c. g.), 14h35.
qu'est ce qu'on va raconter de beau ici ?
L'écriture chinoise a servi à diverses langues : le chinois, le vietnamien,
le coréen, le japonais, et jeannoubly - mon bel amphigouriX avait fait
des essais d'adaptation de cette écriture au swahili., voire à l'aztèque
!
Post by J'ai mal dormi...
Le forum <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> existe pour ce qui est de
la langue, celui-ci sera orienté vers la calligraphie, les différents
styles -
Post by J'ai mal dormi...
de l'écaille de tibia de carapace de bouf-tortue à l'écriture carrée -,
etc.
Post by J'ai mal dormi...
Un exemple - message que mon bel AmphigouriX avait sur le feu depuis
Les gens sont sérieux, mais les lettrés peuvent-ils être rigolos ?
Le mot « dongxi », « chose », s'écrit « ?? », « est-ouest » - soit,
le déterminant précédant, en chinois, le déterminé : « L'Ouest
oriental ». - ;
Post by J'ai mal dormi...
À ne pas confondre avec l'apposition.
mon bel AmphigouriX en a déjà causé, mais Il pneut Se répéter
tant qu'Il le souhaite ; au pire, ça gonfle artificiellement les stat's de fff.
« ?????? » - _Xiàndài hànfa cídian_, transcription de
mon bel AmphigouriX - et. en traduction française erronée
« Un dictionnaire français-chinois moderne » ! Car on l'aura compris,
c'est un dictionnaire « chinois-français ». « Cosmos Books Ltd »,
Hong Kong, 1978, ne connaît pas le chinois. Ne faudrait-il pas mieux
transcrire alors « hàn-fa cídian » ? Comment est organisé un cerveau
de Chinois ? Car la compréhension se fait ainsi : « 4 - 2 - 3 - 1 »,
« un dictionnaire - 1 - » « chinois - 2 - »-« français - 3 » « moderne -
4 - ».
Post by J'ai mal dormi...
B'en, mon bel AmphigouriX n'aimerait pas y habiter.
« ?? ?? », _dongxi cídian_, peut-il se comprendre « Dictionnaire des
choses »
Post by J'ai mal dormi...
*et* « Dictionnaire oriental-occidental » ?.
Dans ce dictionnaire, « ?? », _xiàndài_, a pour sens.
« moderne; contemporain » : <fr.soc.histoire.xiandai> offert à Denis !
Dont c'est bientôt l'anniversaire. Vite ! des étröns à annuler !
mon bel AmphigouriX n'a jamais rien vu là-dessus ; Viviane Alleton -
« L'écriture chinoise », « Que Sais-je ? » nº 1374, p. 22 de la 2ième édition
revue et corrigée de 1976 - n'en dit pas plus - Dieu ! qu'elle n'est pas
curieuse ! -
Post by J'ai mal dormi...
Le sens des mots à deux caractères résulte par-
fois de celui de ces caractères pris isolément et de
leur rapport. Par exemple, /yángròu/, écrit avec les
caractères /yáng/ « mouton » et /ròu/ « viande », signifie
« viande de mouton ». Mais ce n'est pas toujours le
cas. C'est ainsi qu'on écrit avec les deux caractères
/dong/ « Est » et /xi/ « Ouest » le nom /dongxi/ « chose ».
Les mots chinois à deux syllabes sont, dans leur
majorité, entre ces deux extrêmes [.]
Alorssss. « un mouton, des moutonssss ». mon bel AmphigouriX
Se demande si à une époque très ancienne - et va savoir, monN'veu,
comment se prononçait le mot. « kiatpuet » ? -, les lettrés - il
faudrait
Post by J'ai mal dormi...
voir à quand remonte la première attestation de ce mot ; les carapaces
? -,
Post by J'ai mal dormi...
confrontés à la transcription d'un mot concret, « chose », mais pas bien
visualisable - au contraire d'un cheval ou d'un homme - n'ont tout
simplement
Post by J'ai mal dormi...
pas voulu faire un jeu de mots, un rébus, constatant que « chose » se prononçait
« cho-se », soit « cho » et « se », qui, ô coïncidence ! - étaient les
prononciation
Post by J'ai mal dormi...
d'époque d'« est » et « ouest », deux « antonymes », si l'on peut dire. D'où
une graphie en forme de canular. Ce n'est qu'une hypothèse, et mon bel AmphigouriX
a vu que la bib'iothèque avait un petit Ricci - et même le
Magnien-Lacroix ! jamais
Post by J'ai mal dormi...
mon bel AmphigouriX ne l'aurait cru ! et c'est à la faveur d'un réarrangement
des rayonnages que ces dico's Lui sont tombés sous Ses yeux ! -, et va
de
Post by J'ai mal dormi...
ce pas - rendre Ph. K. Dick et - voir si Ricci en dit quelque chose
(sans beaucoup
Post by J'ai mal dormi...
d'espoir, tant l'humour est étranger aux érudits de tout poil : cf. l' Vincent, l' Ramos,
l' Vincent Ramos « corrigeant » une graphie spirituelle de l' Pierre, l'
Hallet, l' Pierre Hallet !.).
Post by J'ai mal dormi...
Voilì-voiloù à quoÿ pneut servir ce forum.
àààààààààà ++++++++++++
À quand tu veux, parce que Toi, tonPopaul, c'est direct dans le lit,
je n'ai pas de natte en jonc.
(Suivi sur <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> pour des raisons techniques.)
(Oubli : merci la Truië sön porc.)
Pas mieux. Ah ! si. : quëlle cönne.
- (Dégoûté.) Vous espérez vendre ça ici ?
- B'en oui.
- (Moue dubitative.)
(La transaction se fait, au prix incroyable de 20 F, Je crois.)
- Vous voyez bien que je l'ai vendu.
- (On Se sent con.)

Newsgroups: alt.fr.bienvenue, alt.fr.lettres.ecriture.chinoise,
alt.fr.lettres.langue.chinoise, alt.france.humanities.ancient-greek
Subject: Re: La creation de alt.fr.lettres.ecriture.chinoise
Date: Fri, 25 Jun 2004 15:08:00 +0200
NNTP-Posting-Date: Fri, 25 Jun 2004 14:23:41 +0000 (UTC)
Xref: grec.isp.9tel.net alt.fr.bienvenue:1273
alt.fr.lettres.langue.chinoise:30
Post by J'ai mal dormi...
alt.france.humanities.ancient-greek:2337
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
He hath awakened...
2004-07-07 10:00:00 UTC
Permalink
18 messidor an ⅭⅭⅩⅠⅠ (le 7 juillet 2004 d. c.-d. c. g.), 11h53.
Post by popaul
çà commence bien .....
C'est ça, casse-Toi. mon bel AmphigouriX Te pleurera. De popaul le :

— premier message :

« qu'est ce qu'on va raconter de beau ici ?

àààààààààà ++++++++++++ » ;

— deuxième message :

« ==================



? ? ? ? ? ? ? » ;

— troisième message :

« çà commence bien ..... ».


Et gonflent gonflent les statistiques d'fff¹.

Suivi dans <news:fr-guillou.casse-toi>.



¹ Élidons, élidons.



¤
From: popaul <***@tele2.fr>
Newsgroups: alt.fr.lettres.langue.chinoise
Subject: Re: La creation de alt.fr.lettres.ecriture.chinoise
Date: Wed, 7 Jul 2004 01:34:28 +0200
Message-ID: <40eb36a7$0$28513$***@news.free.fr>
References: <ccb8a9$rgc$***@aphrodite.grec.isp.9tel.net>
NNTP-Posting-Date: 07 Jul 2004 01:32:55 MEST
Xref: news.free.fr alt.fr.lettres.langue.chinoise:60
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Loading...