Hope I Die Before I Get Old
2004-06-25 13:08:00 UTC
6 messidor an ⅭⅭⅩⅠⅠ (le 25 juin 2004 d. c.-d. c. g.), 14h35.
le coréen, le japonais, et jeannoubly – mon bel amphigouriX avait fait
des essais d'adaptation de cette écriture au swahili…, voire à l'aztèque !
Le forum <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> existe pour ce qui est de
la langue, celui-ci sera orienté vers la calligraphie, les différents styles –
de l'écaille de tibia de carapace de bœuf-tortue à l'écriture carrée –, etc.
Un exemple – message que mon bel AmphigouriX avait sur le feu depuis
longtemps, jamais rédigé, encore moins publié, du moins le croit-Il – :
Les gens sont sérieux, mais les lettrés peuvent-ils être rigolos ?
Le mot « dōngxī », « chose », s'écrit « 东西 », « est-ouest » – soit,
le déterminant précédant, en chinois, le déterminé : « L'Ouest oriental »… – ;
mon bel AmphigouriX n'a jamais rien vu là-dessus ; Viviane Alleton –
« L'écriture chinoise », « Que Sais-je ? » nº 1374, p. 22 de la 2ième édition
revue et corrigée de 1976 – n'en dit pas plus – Dieu ! qu'elle n'est pas curieuse ! –
que :
Le sens des mots à deux caractères résulte par-
fois de celui de ces caractères pris isolément et de
leur rapport. Par exemple, /yángròu/, écrit avec les
caractères /yáng/ « mouton » et /ròu/ « viande », signifie
« viande de mouton ». Mais ce n'est pas toujours le
cas. C'est ainsi qu'on écrit avec les deux caractères
/dōng/ « Est » et /xī/ « Ouest » le nom /dōngxī/ « chose ».
Les mots chinois à deux syllabes sont, dans leur
majorité, entre ces deux extrêmes […]
Alorssss… « un mouton, des moutonssss »… mon bel AmphigouriX
Se demande si à une époque très ancienne – et va savoir, monN'veu,
comment se prononçait le mot… « kiatpuet » ? –, les lettrés – il faudrait
voir à quand remonte la première attestation de ce mot ; les carapaces ? –,
confrontés à la transcription d'un mot concret, « chose », mais pas bien
visualisable – au contraire d'un cheval ou d'un homme – n'ont tout simplement
pas voulu faire un jeu de mots, un rébus, constatant que « chose » se prononçait
« cho-se », soit « cho » et « se », qui, ô coïncidence ! – étaient les prononciation
d'époque d'« est » et « ouest », deux « antonymes », si l'on peut dire. D'où
une graphie en forme de canular. Ce n'est qu'une hypothèse, et mon bel AmphigouriX
a vu que la bib'iothèque avait un petit Ricci – et même le Magnien-Lacroix ! jamais
mon bel AmphigouriX ne l'aurait cru ! et c'est à la faveur d'un réarrangement
des rayonnages que ces dico's Lui sont tombés sous Ses yeux ! –, et va de
ce pas – rendre Ph. K. Dick et – voir si Ricci en dit quelque chose (sans beaucoup
d'espoir, tant l'humour est étranger aux érudits de tout poil : cf. l' Vincent, l' Ramos,
l' Vincent Ramos « corrigeant » une graphie spirituelle de l' Pierre, l' Hallet, l' Pierre Hallet !…).
Voilì-voiloù à quoÿ pneut servir ce forum.
je n'ai pas de natte en jonc.
(Suivi sur <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> pour des raisons techniques.)
¤
From: popaul <***@tele2.fr>
Newsgroups: alt.fr.bienvenue
Subject: Re: La création de alt.fr.lettres.ecriture.chinoise
Date: Fri, 25 Jun 2004 00:35:27 +0200
Message-ID: <40db570b$0$27758$***@news.free.fr>
References: <cbb7hb$9hs$***@apollon.grec.isp.9tel.net>
NNTP-Posting-Date: 25 Jun 2004 00:34:57 MEST
Xref: news.free.fr alt.fr.bienvenue:1221
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
qu'est ce qu'on va raconter de beau ici ?
L'écriture chinoise a servi à diverses langues : le chinois, le vietnamien,le coréen, le japonais, et jeannoubly – mon bel amphigouriX avait fait
des essais d'adaptation de cette écriture au swahili…, voire à l'aztèque !
Le forum <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> existe pour ce qui est de
la langue, celui-ci sera orienté vers la calligraphie, les différents styles –
de l'écaille de tibia de carapace de bœuf-tortue à l'écriture carrée –, etc.
Un exemple – message que mon bel AmphigouriX avait sur le feu depuis
longtemps, jamais rédigé, encore moins publié, du moins le croit-Il – :
Les gens sont sérieux, mais les lettrés peuvent-ils être rigolos ?
Le mot « dōngxī », « chose », s'écrit « 东西 », « est-ouest » – soit,
le déterminant précédant, en chinois, le déterminé : « L'Ouest oriental »… – ;
mon bel AmphigouriX n'a jamais rien vu là-dessus ; Viviane Alleton –
« L'écriture chinoise », « Que Sais-je ? » nº 1374, p. 22 de la 2ième édition
revue et corrigée de 1976 – n'en dit pas plus – Dieu ! qu'elle n'est pas curieuse ! –
que :
Le sens des mots à deux caractères résulte par-
fois de celui de ces caractères pris isolément et de
leur rapport. Par exemple, /yángròu/, écrit avec les
caractères /yáng/ « mouton » et /ròu/ « viande », signifie
« viande de mouton ». Mais ce n'est pas toujours le
cas. C'est ainsi qu'on écrit avec les deux caractères
/dōng/ « Est » et /xī/ « Ouest » le nom /dōngxī/ « chose ».
Les mots chinois à deux syllabes sont, dans leur
majorité, entre ces deux extrêmes […]
Alorssss… « un mouton, des moutonssss »… mon bel AmphigouriX
Se demande si à une époque très ancienne – et va savoir, monN'veu,
comment se prononçait le mot… « kiatpuet » ? –, les lettrés – il faudrait
voir à quand remonte la première attestation de ce mot ; les carapaces ? –,
confrontés à la transcription d'un mot concret, « chose », mais pas bien
visualisable – au contraire d'un cheval ou d'un homme – n'ont tout simplement
pas voulu faire un jeu de mots, un rébus, constatant que « chose » se prononçait
« cho-se », soit « cho » et « se », qui, ô coïncidence ! – étaient les prononciation
d'époque d'« est » et « ouest », deux « antonymes », si l'on peut dire. D'où
une graphie en forme de canular. Ce n'est qu'une hypothèse, et mon bel AmphigouriX
a vu que la bib'iothèque avait un petit Ricci – et même le Magnien-Lacroix ! jamais
mon bel AmphigouriX ne l'aurait cru ! et c'est à la faveur d'un réarrangement
des rayonnages que ces dico's Lui sont tombés sous Ses yeux ! –, et va de
ce pas – rendre Ph. K. Dick et – voir si Ricci en dit quelque chose (sans beaucoup
d'espoir, tant l'humour est étranger aux érudits de tout poil : cf. l' Vincent, l' Ramos,
l' Vincent Ramos « corrigeant » une graphie spirituelle de l' Pierre, l' Hallet, l' Pierre Hallet !…).
Voilì-voiloù à quoÿ pneut servir ce forum.
àààààààààà ++++++++++++
À quand tu veux, parce que Toi, tonPopaul, c'est direct dans le lit,je n'ai pas de natte en jonc.
(Suivi sur <news:alt.fr.lettres.langue.chinoise> pour des raisons techniques.)
¤
From: popaul <***@tele2.fr>
Newsgroups: alt.fr.bienvenue
Subject: Re: La création de alt.fr.lettres.ecriture.chinoise
Date: Fri, 25 Jun 2004 00:35:27 +0200
Message-ID: <40db570b$0$27758$***@news.free.fr>
References: <cbb7hb$9hs$***@apollon.grec.isp.9tel.net>
NNTP-Posting-Date: 25 Jun 2004 00:34:57 MEST
Xref: news.free.fr alt.fr.bienvenue:1221
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~