le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX
2004-09-30 17:30:00 UTC
9 vendémiaire an CCXIII (le 30 septembre 2004 d. c.-d. c. g.), 18h50.
« Guyana ».)
sinon, 奎宁, _kuíníng_ : « quinine »…
La pancarte honorant l' Gruat était-elle imprimée, ou manuscrite ?
l' Gruat a-t-il envisagé la possibilité d'une « coquille » de la part de
ses honorés hôtes, confondant 大, _dà_, et 人, _rén_, posé sur 圭, _guī_ ?…
Ah ! mais oui mais non… mon bel AmphigouriX l'a trouvé,
ce 𠈘 (大 + 圭), _kuí_, dans le 新华 字典, _Xīnhuá Zìdiǎn_ :
𠈘 (大 + 圭) kuí ㄎㄨㄟ (¹) 𠈘(大 + 圭)星, 二十八宿之一。
_kuíxīng, èrshí bā_ {_sù_ ; _xiǔ_ ; _xiù_} _zhī yī_.
Sens ? à vous de voir… : « 𠈘(大 + 圭)星, _kuíxīng_ – ou _Kuíxīng_ ? –,
l'un des vingt-huit 宿, {_sù_ ; _xiǔ_ ; _xiù_} ». C'est astronomique ? allez, hop !
chez les spécialistes du calendrier et de l'astrologie chinois… (²) B'en non,
finalement, mon bel AmphigouriX va essayer de voir par Soi-même : des
trois 宿, _xiù_ semblerait fort bien convenir ; votre 汉英 词典, _Hàn-Yīng Cídiǎn_, dit :
宿 xiù <天> an ancient term for constellation (³)
L'autre 新华 字典, _Xīnhuá Zìdiǎn_, donne une définition bien complète :
宿 xiù ㄒㄧㄡ (⁴) 我国古代的天文学 家 把天上
某些星的集合体叫做宿 : 星~. 二十八~.
_Wǒguó gǔdàide tiānwénxué jiā bǎ tiānshàng_
_mǒuxiē xīngde jíhé tǐ jiàozuò « xiù »_ : _xīng_~. _Èrshí bā_ ~.
En gros :
_Xiù_ : <Astronomie> Nom donné dans l'ancienne Chine à des ensembles
d'étoiles : /Constellation/. /Les vingt-huit constellations/.
Bon, l'honoré l' Gruat est /celeste/. Reste à recenser les étoiles qui formaient
cette (sûrement) magnifique Constellation.
Accessoirement, on établira la liste de ces vingt-huit constellations
dont 𠈘(大 + 圭)星, _Kuíxīng_, est le diadème.
² Qué /spécialistes/ ?… T'es tout seul, connard !…
³ « constellation » : ce qui prouve que les Chinois ne sont pas encore faucounalisés !
⁴ Toujours pas de ton. Et pourquoi « i » est un trait vertical dans le dictionnaire,
et horizontal, « ㄧ », dans Nos polices ?
¤
From: JVGruat <***@free.fr>
Newsgroups: fr.comp.normes.unicode, fr.lettres.langue.chinoise
Subject: Mysteres d'un nom ...
Date: Thu, 30 Sep 2004 00:50:28 +0200
Message-ID: <***@uni-berlin.de>
Xref: uni-berlin.de fr.comp.normes.unicode:1989 fr.lettres.langue.chinoise:6995
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[fu2: fllc]
Lors d'une récente mission en Chine, j'ai constaté que la partie chinoise
s'était permis des fantaisies avec la transcription de mon patronyme - je
suis habitué à 圭亚
_Guīyà_ ; ils vous prennent pour un Sud-Américain ?… (圭亚那, _Guīyànà_,Lors d'une récente mission en Chine, j'ai constaté que la partie chinoise
s'était permis des fantaisies avec la transcription de mon patronyme - je
suis habitué à 圭亚
« Guyana ».)
et tolère 奎亚,
_Kuíyà_puisque 奎 est un "vrai" nom .
Le dictionnaire ne donne que 隗, _Kuí_, comme patronyme ;sinon, 奎宁, _kuíníng_ : « quinine »…
La pancarte qui m'honorait portait le caractère dont j'ai trouvé qu'il se référençais
仺 (𐀀 en décimal) que je ne puis "lire" en Arial Unicode -
En rien du tout, en fait…仺 (𐀀 en décimal) que je ne puis "lire" en Arial Unicode -
mais qui figure sur http://minilien.com/?gtjJwIjS5I sans aucune précision -
prononciation ou sens. Description: 人 surmontant 圭, l'homme à cheval sur une
tablette de jade ... pointue.
Aïe !prononciation ou sens. Description: 人 surmontant 圭, l'homme à cheval sur une
tablette de jade ... pointue.
Quelqu'un(e) aurait-il (ou elle) des précisions sur ce mystérieux éponyme ?
(Une nouvelle utilisation du *malheureux* /éponyme/ ;-)) !)La pancarte honorant l' Gruat était-elle imprimée, ou manuscrite ?
l' Gruat a-t-il envisagé la possibilité d'une « coquille » de la part de
ses honorés hôtes, confondant 大, _dà_, et 人, _rén_, posé sur 圭, _guī_ ?…
Ah ! mais oui mais non… mon bel AmphigouriX l'a trouvé,
ce 𠈘 (大 + 圭), _kuí_, dans le 新华 字典, _Xīnhuá Zìdiǎn_ :
𠈘 (大 + 圭) kuí ㄎㄨㄟ (¹) 𠈘(大 + 圭)星, 二十八宿之一。
_kuíxīng, èrshí bā_ {_sù_ ; _xiǔ_ ; _xiù_} _zhī yī_.
Sens ? à vous de voir… : « 𠈘(大 + 圭)星, _kuíxīng_ – ou _Kuíxīng_ ? –,
l'un des vingt-huit 宿, {_sù_ ; _xiǔ_ ; _xiù_} ». C'est astronomique ? allez, hop !
chez les spécialistes du calendrier et de l'astrologie chinois… (²) B'en non,
finalement, mon bel AmphigouriX va essayer de voir par Soi-même : des
trois 宿, _xiù_ semblerait fort bien convenir ; votre 汉英 词典, _Hàn-Yīng Cídiǎn_, dit :
宿 xiù <天> an ancient term for constellation (³)
L'autre 新华 字典, _Xīnhuá Zìdiǎn_, donne une définition bien complète :
宿 xiù ㄒㄧㄡ (⁴) 我国古代的天文学 家 把天上
某些星的集合体叫做宿 : 星~. 二十八~.
_Wǒguó gǔdàide tiānwénxué jiā bǎ tiānshàng_
_mǒuxiē xīngde jíhé tǐ jiàozuò « xiù »_ : _xīng_~. _Èrshí bā_ ~.
En gros :
_Xiù_ : <Astronomie> Nom donné dans l'ancienne Chine à des ensembles
d'étoiles : /Constellation/. /Les vingt-huit constellations/.
Bon, l'honoré l' Gruat est /celeste/. Reste à recenser les étoiles qui formaient
cette (sûrement) magnifique Constellation.
Accessoirement, on établira la liste de ces vingt-huit constellations
dont 𠈘(大 + 圭)星, _Kuíxīng_, est le diadème.
Merci d'avance ...
--
JV Gruat
Site langue chinoise: http://www.jvgruat.com/Chine
Nomic: http://www.jvgruat.com/Nomic
¹ Est-il possible de poser les tons en BoPoMoFo ? le deuxième sur ㄟ ?--
JV Gruat
Site langue chinoise: http://www.jvgruat.com/Chine
Nomic: http://www.jvgruat.com/Nomic
² Qué /spécialistes/ ?… T'es tout seul, connard !…
³ « constellation » : ce qui prouve que les Chinois ne sont pas encore faucounalisés !
⁴ Toujours pas de ton. Et pourquoi « i » est un trait vertical dans le dictionnaire,
et horizontal, « ㄧ », dans Nos polices ?
¤
From: JVGruat <***@free.fr>
Newsgroups: fr.comp.normes.unicode, fr.lettres.langue.chinoise
Subject: Mysteres d'un nom ...
Date: Thu, 30 Sep 2004 00:50:28 +0200
Message-ID: <***@uni-berlin.de>
Xref: uni-berlin.de fr.comp.normes.unicode:1989 fr.lettres.langue.chinoise:6995
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~